You can leave your hat on
Baby take off your coat
real slow
and take off your shoes
I'll take your shoes
Baby take off your dress
yes yes yes
You can leave your hat on
You can leave your hat on
You can leave your hat on
Está resolvido o mistério desta canção do Joe Cocker, “You can leave your hat on”. Após buscas e mais buscas na minha caixa pensadora de como é que um homem ia pedir a uma mulher para tirar, o casaco, os sapatos, o vestido e depois ia pedir que ela ficasse com o chapéu, cheguei à conclusão (e digam lá que eu não tenho razão) que o Mr. Joe Cocker, um dia foi assistir ás corridas de Ascot e lá conheceu uma inglesa doidona.
Ora chegados ao quarto de hotel onde estava instalado o Mr. Cocker, ele pede-lhe:
- Querida tira o casaco, devagar, que está todo molhado e ainda manchas o chão encerado do quarto de hotel com as pingas da chuva, porque a água da chuva é tramada! – E nesta altura o nosso Joe ainda não conhece o episódio, porque ainda não tinha acontecido, das minhas sandálias giríssimas que se desfizeram debaixo de uma chuva de verão na Suiça, se soubesse… olha, seria mesmo à entrada da recepção do hotel que ele diria, oh babe tira já aqui o teu casaco que nesta tua terra chove para carambas e depois as pingas ainda me mancham o chão encerado do quarto, é que eu posso ser bêbado e ver garrafas espalhadas pelo quarto todo, mas não tolero chão com manchas, se soubesses o que passa a minha mulher a dias comigo… coitada… mas olha eu sou assim.
Entretanto, ela tira o casaco, e começa a andar em direcção ao sofá, ele ao ver na alcatifa as marcas da relva e “cacarias” de cavalo, diz:
- E tira os sapatos, não deixa estar, eu descalço-te – a pensar, meu Deus, esta tipa está-me a sujar tudo!
Com o quarto já com melhor aspecto, olha à procura do carrinho das bebidas e vê-a, ali parada, lindíssima, com um chapéu de se lhe tirar o chapéu e relembra-se do motivo que os levou ali ao quarto e diz:
- Babe take off your dress- enquanto pensa,
estas inglesas são mesmo doidonas ouve lá! Que chapéus fantásticos que elas arranjam, este chapéu mexe demais comigo, nem lhe vejo bem a cara debaixo de tamanho chapéu,
entretanto repara que ela começa a querer tirar o chapéu deixando ver um pouco da cara dela, ele estremece todo e pensa:
Carambas que a tipa parece a Sarah Fergunson e eu ainda não bebi o suficiente!
- Deixa estar querida, podes ficar com o chapéu, sim, sim, podes ficar com o chapéu.
real slow
and take off your shoes
I'll take your shoes
Baby take off your dress
yes yes yes
You can leave your hat on
You can leave your hat on
You can leave your hat on
Está resolvido o mistério desta canção do Joe Cocker, “You can leave your hat on”. Após buscas e mais buscas na minha caixa pensadora de como é que um homem ia pedir a uma mulher para tirar, o casaco, os sapatos, o vestido e depois ia pedir que ela ficasse com o chapéu, cheguei à conclusão (e digam lá que eu não tenho razão) que o Mr. Joe Cocker, um dia foi assistir ás corridas de Ascot e lá conheceu uma inglesa doidona.
Ora chegados ao quarto de hotel onde estava instalado o Mr. Cocker, ele pede-lhe:
- Querida tira o casaco, devagar, que está todo molhado e ainda manchas o chão encerado do quarto de hotel com as pingas da chuva, porque a água da chuva é tramada! – E nesta altura o nosso Joe ainda não conhece o episódio, porque ainda não tinha acontecido, das minhas sandálias giríssimas que se desfizeram debaixo de uma chuva de verão na Suiça, se soubesse… olha, seria mesmo à entrada da recepção do hotel que ele diria, oh babe tira já aqui o teu casaco que nesta tua terra chove para carambas e depois as pingas ainda me mancham o chão encerado do quarto, é que eu posso ser bêbado e ver garrafas espalhadas pelo quarto todo, mas não tolero chão com manchas, se soubesses o que passa a minha mulher a dias comigo… coitada… mas olha eu sou assim.
Entretanto, ela tira o casaco, e começa a andar em direcção ao sofá, ele ao ver na alcatifa as marcas da relva e “cacarias” de cavalo, diz:
- E tira os sapatos, não deixa estar, eu descalço-te – a pensar, meu Deus, esta tipa está-me a sujar tudo!
Com o quarto já com melhor aspecto, olha à procura do carrinho das bebidas e vê-a, ali parada, lindíssima, com um chapéu de se lhe tirar o chapéu e relembra-se do motivo que os levou ali ao quarto e diz:
- Babe take off your dress- enquanto pensa,
estas inglesas são mesmo doidonas ouve lá! Que chapéus fantásticos que elas arranjam, este chapéu mexe demais comigo, nem lhe vejo bem a cara debaixo de tamanho chapéu,
entretanto repara que ela começa a querer tirar o chapéu deixando ver um pouco da cara dela, ele estremece todo e pensa:
Carambas que a tipa parece a Sarah Fergunson e eu ainda não bebi o suficiente!
- Deixa estar querida, podes ficar com o chapéu, sim, sim, podes ficar com o chapéu.

0 Comments:
Post a Comment
<< Home